The second poem starts with a structure identical to the first that is likely to be from the same author. The narrated facts seem to indicate that they happened in the days or weeks after the previous one, therefore we will keep the same dating.
One of the points that most surprised us when we found this poem in a manuscript of the eighth century is its composition. We can affirm that it is a proto-sonnet, with a structure of fourteen verses in two quartets and two tercets but with an inconstant rhyme: ABCB DEDF GHI JKJ.
Until now, everything indicated that the first sonnets appeared in Italy and its invention was attributed to the Sicilian poet Jacopo or Giacomo da Lentini, notary of Emperor Frederick II in the thirteenth century. Lentini used quatrains (ABAB) instead of enclosed rhyme (ABBA), while the last six verses were distributed either in the CDE:CDE form, or CDCDCD. The regularity and symmetry of the sonnet compel the precision and conciseness of ideas, something that we see here in its most primitive form. The supposed introducer of the sonnet in England was Thomas Wyatt (1503-1542), translator of Petrarch and author of thirty sonnets of his own, although with this new revelation his figure could acquire another relevance and move to the background.
But let’s focus on the text itself. In the first stanza the amount of “noble warriors” contrasts with those that appeared in the first poem. From five we passed to four. And since only the name of Neylin appears, we do not know if the missing knight is Gaston, Owain, Morien or Cynrain.
In the second quartet there’s a mention of Sarum, and for the time being it must be Old Sarum, a settlement on a hill located approximately two miles to the north of Salisbury. Originally a hill-fort strategically located at the junction of two roads and the River Avon in Hampshire.
In the last two tercets there are three lines that are words pronounced by Earl Roderick himself, which fit perfectly with the rite of the investiture ceremony that we were dealing with in the previous entry. We are fascinated by the profusion of Old English words, as well as the use of the imperative in such an overwhelming way. Really manages to convey an exercise of authority in the mouth of the most important ruler of the region.
El segundo poema arranca con una estructura idéntica al primero que nos hace intuir que se trata del mismo autor. Los hechos narrados parecen indicar que sucedieron en los días o semanas posteriores al anterior, por tanto mantendremos la misma datación.
Uno de los puntos que más nos sorprendieron al encontrar este poema en un manuscrito del siglo VIII es su composición. Podemos afirmar que se trata de un proto-soneto, con una estructura de catorce versos en dos cuartetos y dos tercetos pero con una rima inconstante: ABCB DEDF GHI JKJ.
Hasta ahora, todo indicaba que los primeros sonetos aparecieron en Italia y su invención se atribuía al poeta siciliano Jacopo o Giacomo da Lentini, notario del emperador Federico II en el siglo XIII. Lentini utilizaba serventesios (ABAB) en lugar de cuartetos (ABBA), mientras que los seis últimos versos se distribuían bien en la forma CDE:CDE, o bien CDCDCD. La regularidad y simetría del soneto obligan a la precisión y la concisión de las ideas, algo que aquí vemos en su forma más primigenia. El supuesto introductor del soneto en Inglaterra fue Thomas Wyatt (1503-1542), traductor de Petrarca y autor de unos treinta sonetos propios, aunque con esta nueva revelación su figura podría adquirir otra relevancia y pasar a un segundo plano.
Pero centrémonos en el texto en sí. En la primera estrofa la cantidad de “nobles guerreros” contrasta con los aparecidos en el primer poema. De cinco pasamos a cuatro. Y puesto que solamente aparece el nombre de Neylin, no sabemos si el caballero que falta es Gaston, Owain, Morien o Cynrain.
En el segundo cuarteto se habla de Sarum, que por la época debe ser Old Sarum, un asentamiento sobre una colina situada aproximadamente a dos millas al norte de Salisbury. Originariamente era una colina-fuerte situado estratégicamente en la conjunción de dos caminos y el río Avon en Hampshire.
En los dos últimos tercetos hay tres líneas que son palabras pronunciadas por el propio conde Roderick, que encajan perfectamente con el rito de la ceremonia de investidura que tratábamos en la entrada anterior. Nos fascina la profusión de vocablos en inglés antiguo, así como el uso del imperativo de una forma tan abrumadora. Realmente logra transmitir un ejercicio de autoridad en boca del mandatario más importante de la región.



